nem tudom, ti hogy vagytok vele, de engem kifejezetten zavar a helyesírási pontatlanság.
(nagybetűvel kezdjük a magyar mondatot, pont én beszélek helyesírásról? - én ezt tudom, de már többször is kifejtettem álláspontom, miszerint az írásjelek egyértelművé teszik egy mondat lezárását, tehát fölösleges kétszeresen jelezni, hogy új mondat jön, és a nagybetűt én a Fontos dolgok kifejezésére használom. lázadok.)
viccet félretéve, esedékesnek érzem egy ilyen nagyon-kis szótár létrehozását. az áthúzott rossz példákkal sajnos többször is találkoztam. elsőre talán megmosolyogtató, később azonban már zavaró. helyesen írni menő! próbálkozhatna vele mindenki
most leírok pár kritikus szót, amit sajnos nagyon sokan nem tudnak/ akarnak megjegyezni
HÚZÓDZKODÁS - nem húzószkodás, húzóckodás, huzockodás, húzózkodás
TOLÓDZKODÁS - nem tolószkodás, tolóckodás, tolózkodás
GUGGOLÁS - nem gugolás
FEKVŐTÁMASZ - nem fekfőtámasz
másrészt sokszor sokan a gyakorlatok angol nevét használják, ez mondjuk érthető, mert ezeket ismerjük jobban. de itt vannak a magyar kifejezések azoknak, akik szeretnek magyarul beszélni, és nem azt írni, hogy "felemeltem magam front leverbe" vagy "sikerült kitartani a planche-t"
street workout/ ghetto workout - utcai edzés/ gettó edzés
calisthenics - a saját testsúlyos edzés művészete
front lever - elülső mérleg/ mellső függőmérleg
back lever - hátsó mérleg/ hátsó függőmérleg
side lever/ human flag/ press flag - oldalsó mérleg/ emberi zászló/ eltoló zászló/ zászló
clutch flag - átkulcsoló zászló
elbow lever - könyöktámasz/ könyökmérleg
planche - támaszmérleg (széles kéztartással fecske)
plank - palánk
CTI - Close To Impossible - közel lehetetlen (a gyakorlat)
dragonflag/ dragonfly - sárkányzászló/ (szitakötő)
manna - magas támasz ülőtartás
muscle up - őrszem húzódzkodás/ feltornázkodás/ kitekintés/ (abzug)
windshield wipers - ablaktörlő (lábemelés)
hold - tartás
tiger band - tigris karhajlítás (fekvőtámasznál, kézenállásba nyomásnál, vagy előredőlve)
Namaste!
Utolsó kommentek